На улицах Ростова заменяют вывески с англицизмами: как работает новый закон и что думают горожане? - DONTR.RU


С 1 марта в России вступил в силу закон, согласно которому любая информация, обращенная к потребителю, должна быть представлена на русском языке. Это касается фасадов зданий, рекламных вывесок, цифровых ресурсов и даже указателей жилых комплексов. Где на улицах Ростова англицизмы уже заменили и что о новшестве думают горожане, знает Кристина Беззаботная:
Как и у любого «зумера» - это представитель нынешнего молодого поколения - в лексиконе Никиты Шевченко часто встречаются такие выражения, как «кринж», «вайб», «треш» и другие привычно «молодежные» слова. Кто-то сочтет подобную речь – упрощением или вообще неуважением к великому и могучему. Но Никита так не считает.
Никита Шевченко, студент Академии биологии и биотехнологии Южного федерального университета: «Нужно понимать, что тенденция к упрощению и регресс языка - это разные явления. Это делает его более успешным по сравнению с другими языками. Поэтому если язык рассматривается, как средство международной коммуникации, как язык науки особенно, то он в любом случае будет иметь тенденцию к упрощению, чтобы привлекать и завлекать больше людей в него самого».
Время не стоит на месте, речь меняется, а свежие заимствования и литературные нормы обретают силу. Например, кофе теперь и мужского, и среднего рода. А слова «гиблификация» и «инфлейшеншип» записаны в отечественные словари. Но когда два мира, филологии и законотворчества, встречаются, получается яркий социальный эффект. Можно быть любителем англицизмов или почитателем родных наречий Мольера или Гётте, но правилам следовать обязан.
С 1 марта в России изменился регламент о защите русского языка. Правда, касается он бизнес-сообщества. Отныне и донским предпринимателям нужно заменить все давно привычные потребителю словечки - “сейл” и “прайс” на еще более родные “распродажа” и “цена”. А также подогнать все коммерческие и рекламные вывески под единый стандарт.
Александр Шолохов, депутат Государственной думы: «Если где-то на окраинах некоторой области на магазине написано “open”, то теперь это должно быть написано русским языком “открыто”. И если уж там такое количество англоговорящих и не понимающих по русскому людей, то там может быть написано и “open” тоже».
То есть получается, что владельцы кофеен, ресторанов и магазинов теперь вынуждены либо изменить название, либо рядом с английским написать русское. Не меньше размером и такого же цвета и стиля. Закон касается и застройщиков. Имена всех жилых комплексов - только на государственном языке. А вот тех, у кого товарный знак официально зарегистрирован в роспатенте - изменения не затронут. Остальные таблички и информационные конструкции - русифицируют. Иначе - штраф до 10 тысяч рублей. Эта работа на Дону уже началась и особого сопротивления не встречает.
Но вернёмся к речи разговорной. По словам филолога Киры Дружининой, трансформация языка - дело обычное. Меняется? Значит живёт!
Кира Дружинина, доцент института опережающих технологий Донского государственного технического университета, кандидат филологических наук: «Важно понимать, что кроме того, что язык - это система. Одна из самых устойчивых систем - она живая. Почему мы говорим - слова появляются новые в языке и это хорошо. Это значит, что язык живет и развивается. Не пополняются только мертвые языки. Хотим ли мы, чтобы русский язык стал мертвым? Кажется, что нет»/
Впрочем, язык так же быстро “проветривается” от иностранных слов, как и насыщается ими. Например, “эйч ар” - то есть по сути “отдел кадров”, - это недолговечная тенденция из мира профессиональных выражений, которая со временем уйдет. Но еще быстрее испарятся случаи употребление иностранного в быту, например “дэй офф”, вместо “отгула”. Подуют новые модные ветра и набор актуальных выражений преобразуется. А вот незыблемые правила остаются. Например, склоняемость географических названий. В “Гукове” и в “Миллерове” – филологический закон.

Источник: ГТРК "Дон-ТР"

Топ

Лента новостей