Сергею Есенину уже 130...

Сергею Есенину уже 130...

Сергей Жилин ( Жилинъ Сергей Фёдорович (г. Ростов-на-Дону) - автор-исполнитель, поэт, музыкант, член Союза журналистов России, член Российского авторского общества. Под рубрикой «Есенин — 130» на своей странице в соцсети он разметил свое авторское музыкальное прочтение двух стихов Сергея Александровича Есенина - "Плачет метель..." и "Ах, метель такая…"

Сергею Есенину уже 130...

Тут же последовали комментарии. Первый — от военного журналиста Михаила Малыгина:

- Сергей Федорович, я просто покорен твоим исполнением, твоим жилинским музыкальным и вокальным прочтением есенинских стихов. Обнимаю.

#сергейалександровичесенин#песнинастихисергеяесенина#сергейфёдоровичжилинъ#светъогонь

Президентская библиотека пошла «дальше»: порадовавшись творческой находке Сергея Жилина, она предоставила «Нашему времени» исследование о малоизвестных фактах, связанных с его тёзкой, Айседорой Дункан.

Это было 3 октября. Только не вчера… В третий день октября 1921 года, в двадцать шестой день рождения, в жизни Сергея Есенина произошла судьбоносная встреча – он познакомился со всемирно известной танцовщицей Айседорой Дункан.

«Красный, мягкими складками льющийся хитон; красные, с отблеском меди, волосы; большое тело, ступающее легко и мягко… Она окунула руку в его кудри и сказала: Solotaya gоlоvа!» – рассказывал об этом вечере друг поэта, имажинист Анатолий Мариенгоф в своих «Воспоминаниях о Есенине» (1926), ознакомиться с которыми можно в коллекции Президентской библиотеки «С. А. Есенин (1895–1925)», расширенной и обновлённой к 130-летию со дня рождения поэта. Весь вечер Есенин не отходил от Дункан. По воспоминаниям очевидцев, они общались так, будто давно знали друг друга. И это несмотря на то, что Есенин не признавал никакого другого языка, кроме родного, а Айседора знала по-русски не более двух десятков слов.

«Есенин к жизни своей отнёсся как к сказке. Он Иван Царевичем на Сером Волке перелетел океан и как Жар-птицу поймал за хвост Айседору Дункан», – писал Борис Пастернак. Ни разница в возрасте в 18 лет, ни языковой барьер не мешали любви рязанского «крестьянского поэта» и американской «божественной босоножки», «античной богини», как называли Дункан. «Это была гениальная пара. Ни на минуту не закрадывалась мысль об их несоответствии», – вспоминал их общий знакомый Вениамин Левин.

Роман развивался стремительно, и уже через полгода, 2 мая 1922 года, Сергей Есенин и Айседора Дункан зарегистрировали брак. 10 мая супружеская пара отправилась за границу – Айседоре предстояли гастроли в Западной Европе, а затем в США. На легкомоторном шестиместном самолёте «Фоккер» они вылетели самым первым авиарейсом, который соединил советскую Россию с Германией. Уже через два дня после приезда Дункан и Есенина, 12 мая 1922 года, в берлинском Доме искусств случился первый зарубежный скандал с участием поэта. Вот воспоминания очевидца, писателя Евгения Лундберга, приведённые в издании «Русское зарубежье о Есенине: воспоминания, эссе, очерки, рецензии, статьи» (1993), ознакомиться с которым можно в электронном читальном зале Президентской библиотеки: «Вечер отходил… И вдруг – аплодисменты: пришёл Есенин. Хотя следовало бы сказать: прилетел. Ибо на юношески дерзком лице и в растрёпанных ветром кудрях нескрываемо сквозило выражение: „Вы ходите, а я вот летаю. Хотя бы на аэроплане“. Температура поднялась мгновенно… „Интернационал!“ – крикнул кто-то… А в ответ свистки. Благонамеренность была оскорблена… Есенин вскочил на стол и стал читать о скитальческой озорной душе. Свистки смолкли. Оправдан был ответ поэта свистунам: „Не пересвистите. Как засуну четыре пальца в рот – тут вам и конец. Лучше нас никто свистать не умеет“».

Кроме Германии, Есенин и Дункан посетили Францию, Бельгию, Италию. «Из Москвы нам казалось, что Европа – это самый обширнейший район распространения наших идей и поэзии, а отсюда я вижу: боже мой, до чего прекрасна и богата Россия в этом смысле. Кажется, нет такой страны и не может быть», – писал из Остенда Есенин Мариенгофу. Своими ощущениями он делился и с поэтом Давидом Бурлюком: «Там тесно… вообще от Европы дышит мертвенностью музея – впечатление отвратительное».

1 октября 1922 года Есенин и Дункан на лайнере «Париж» прибыли в порт Нью-Йорк. Однако если две тысячи пассажиров, путешествовавшие вместе с ними, смогли сойти на берег, то Есенина и Дункан задержали по подозрению в большевистской агитации. В ходе таможенного досмотра у них конфисковали книги на русском языке, а затем отправили в иммиграционный центр на острове Эллис-Айленд, который называли Островом слёз. Там Есенина заставили поклясться на Библии, что он не будет принимать участия ни в каких политических делах, спрашивали, верит ли он в Бога, какую власть признаёт – обо всём этом Есенин подробно рассказал в очерке «Железный Миргород». «Бедная старая девушка! Ты поставлена здесь ради курьеза!» – восклицал он о величественной статуе Свободы. Разрешение на въезд в США «опаснейшим иммигрантам» Есенину и Дункан было дано только после вмешательства президента США Уоррена Гардинга.

После выступления в концертном зале Карнеги-холл Айседора Дункан отправилась в турне по Америке. Есенин сопровождал её повсюду. В Бостоне они всё-таки не сумели сдержаться и укротить бунтарский дух. Дункан вышла на сцену со своим любимым сценическим атрибутом – красным шарфом и, завершив танец под «Интернационал», заявила, что она тоже красная, как и её шарф. Есенин же, открыв окно за сценой, устроил свой митинг: воспользовавшись помощью добровольного переводчика, он приглашал всех в Советскую Россию и прославлял большевизм.

Несмотря на то, что перед публикой Дункан представляла Есенина «величайшим русским поэтом после Пушкина», его воспринимали лишь как «приложение» к несравненной танцовщице. Есенин же привык к другому отношению. «Один раз вижу – на углу газетчик, и на каждой газете моя физиономия. У меня даже сердце ёкнуло. Вот это слава! Через океан дошло. Купил я у него добрый десяток газет, мчусь домой, соображаю – надо тому, другому послать. И прошу кого-то перевести подпись под портретом. Мне и переводят: „Сергей Есенин, русский мужик, муж знаменитой, несравненной, очаровательной танцовщицы Айседоры Дункан, бессмертный талант которой...“ – и т. д., и т. д. Злость меня такая взяла, что я эту газету на мелкие клочки изодрал и долго потом успокоиться не мог. Вот тебе и слава!» – писал Есенин своему другу Всеволоду Рождественскому.

Прожив после США ещё полгода в Европе, 3 августа 1923 года Есенин и Дункан вернулись в Россию. Их «свадебное путешествие» продлилось 15 месяцев и закончилось расставанием. Позже в своём «Романе без вранья» Мариенгоф вспоминал слова Есенина: «Я русский… а она… знаешь, когда границу переехал – плакал… землю целовал… как рязанская баба…»

Два года спустя, 28 декабря 1925 года, поэт Сергей Есенин был найден мёртвым в ленинградской гостинице «Англетер». Последнее его стихотворение «До свиданья, друг мой, до свиданья...» было написано кровью.

Танцовщица Айседора Дункан погибла 14 сентября 1927 года в Ницце. Её уход из жизни стал страшным представлением с любимым танцевальным атрибутом – шарфом, край которого во время поездки на автомобиле случайно запутался в колесе и задушил её.

Если Вы об этом еще не знаете...

Информация об электронных читальных залах Президентской библиотеки, открытых на территории России и за рубежом, размещена на портале в разделе «Электронные читальные залы на карте».

О Есенине в Ростове можно прочитать в «Нашем врмени»

https://www.nvgazeta.ru/news/12381/530602/

https://www.nvgazeta.ru/news/12381/468735/

***

Источники фото — архив «Нашего времени», релиз Президентской библиотеки для «Нашего времени» и личная страница Сергея Жилина в соцсети

Источник: НВ газета

Топ

Лента новостей